一、有关路飞的好听的网名
1、相比草莓,火烧山貌似是比较温柔的男人,咬着雪茄满面堆笑,顶上战争中请鹤参谋去安全之处躲避。虽然被鹤反驳大海的尽头也没有安全之处,但火烧山敢于自己面对危险还是值得赞美的。
2、走到女寝大门口,左烟在一边打探这周围一边问小馄饨:(你在哪啊?)
3、OnePiece的人名中也是出现了大量的谐音和双关,无疑会造成类似的这种翻译困难。除此以外,OnePiece中相当一部分人名有原型来源,有一些是成系列,还有一些人名直接描述了人物特征。
4、人名有双关意,与人物设定相关度较大,视情况体现双关。
5、我上面说“OnePiece的翻译其实很难做到完美”,到人名这里已经是一大难。还好这个问题也仅仅只涉及“人名”,范围小了很多。因为尾田荣一郎先生实在是个才华横溢的家伙,人名中埋藏的谐音、双关、致敬、原型等等要素实在太多了——其中双关和谐音翻译到别的语言中是难上加难的事。
6、凯克·莫利亚——壁虎Gekko(英语);
7、ダルメシアン大麦町犬(斑点狗)
8、海贼王 。我们永远love
9、第一当然是卡普老爷子了!卡普的一家子都不安分,儿子是革命军首领,孙子是对抗世界政府的海贼,卡普本人也对天龙人嗤之以鼻。世界政府却不敢动卡普,光凭这点就能看出卡普的实力、功劳多么耀眼了。
10、当然,这一点也可以解释为:ナミ这个名字并不是日式人名,没必要按照假名对应汉字原则去翻译,那么就随便了(虽然我觉得这么解释非常不靠谱)。
11、这种例子在OP里其实并不多,因为OP的人名绝大多数是用假名写出来的,即使有一些明显是日式人名的也并没有给出官方的汉字写法(比如令人头疼的イゾウ——以藏依佐;争议最多的カイドウ——凯多盖德海道怪童)。大致举一些带汉字的例子吧,不限于人名:
12、人名有其含义,但译名对理解人物已知没有任何影响,音译为主,可以根据情况意译。
13、“你...不是说买了小馄饨么?”小馄饨呢?她刚在门口就是没看到有男生手里提着包装袋,所以一直没找到人。
14、天龙人男女名字最后的“圣”和“宫”属于贵族头衔性质的名字后缀,直接用汉字即可,不适合去改也不适合漏掉。翻译为查尔罗斯圣、夏尔莉亚宫。
15、各位海米们,让大家久等了。本周我们依旧等来了海贼王940话的更新。在本话中,尾田利用惯用的欲扬先抑的手法,再度帮助路飞一伙开挂。
16、她也不介意,一边欣赏着谈慕美颜,一边等小馄饨给回复。
17、这下好了,直接与他十指相扣。
18、比起桃兔,茶豚是真正原案大将,虽然尾田改变主意设计出藤虎,但并没有完全抛弃茶豚这个角色,让他作为桃兔的追求者成对出现。对于和之国事件,茶豚的态度比桃兔更加沉稳淡定。
19、桃之助锦卫门勘十郎雷藏这几位几乎没有什么异议,这都是武士常见名字形式。有问题的是おでん御田,实际上我个人认为御田和御殿都不对,具体该翻译什么,放在下面“双关”那里再说。
20、同时,在草帽团一伙人的内部,由于贝波的泄密,导致小忍的不理解,让特拉仔非常生气,撒手离去。这种内部的不和谐,也给此次计划又蒙上了一层巨大的阴影。眼瞅着,这个精密筹备的计划将胎死腹中。
二、关于路飞的网名 个性
1、海贼王的男人
2、鼯鼠是出场较多的老牌中将了,擅长剑术同时也是个六式高手。顶上战争中鼯鼠吊打了二档路飞,但此时路飞已经精疲力竭,此外面对七武海女帝,鼯鼠也只能自残避免被邪念石化。
3、咦我看见了腐中人了我太感动了!!!!!!!可是这名字我实在想不出来(我去滚死)所以激动地来回复楼主......我也是艾路党(我去滚死)
4、就叫“杨威考研大发现”
5、“一定要好好的,知道不?”
6、TeachingChineseasaSecondLanguage
7、占座是考研中最为激烈的战斗之一
8、按照角色原型,真实历史上就是梅纳德中尉抓住了黑胡子海盗,许多人因此猜测他就是给予黑胡子致命一击的人。但我认为以梅纳德这个实力就别想了,最多是黑胡子被捕/死亡时让他露个脸当彩蛋罢了。
9、他称呼路飞为戴草帽的。
10、有了这伙人的的加入,路飞等人的夺帅行动,路飞一方的兵力会从之前预想的5千人,立马上涨为数万人。而且,其中还有多位实力派的黑道老大,这对于路飞等人而言,无疑是如虎添翼。
11、第二天一大早,群主在群里发布了第二个任务。
12、两个人面对面,他个子又高,这样看着她,实在太有压迫感了,左烟躲得更厉害。
13、但今天太晚了,明天早上再和他说吧,小馄饨用语音给她道了晚安以后,左烟迷迷糊糊睡着了。
14、(馄饨已经变成粥了,你下来,我们一起去吃饭。)
15、时值“大海贼时代”,为了寻找传说中海贼王罗杰所留下的大秘宝“ONEPIECE”,无数海贼扬起旗帜,互相争斗。有一个梦想成为海贼王的少年叫路飞,他因误食“恶魔果实”而成为了橡皮人,在获得超人能力的同时付出了一辈子无法游泳的代价。
16、“你是...小馄饨?”左烟终于反应过来了。
17、猿山連合軍—猿山联合军
18、然而同一人名最多译名的却是卡普,曾经出现过“加普”“加布”“卡普”“戈普”四个名字,我目前没发现有比他的名字多的,其中“戈普”用的最多。该错误目前已经经过talkop坛友的协助,翻翻基本全部修正为“戈普”,我本想截图结果找不到了。
19、“哪里有什么胜利可言,
20、这个为啥双关呢?SBS第66卷给出了佩罗娜小时候的形象:
三、关于路飞的好听的网名
1、这样的人,会参加这种脱单活动?左烟才不信。
2、第二天早上,左烟是被走廊里女生的尖叫声吵醒的。
3、“...网恋好累的,还是一个人吃吃睡睡比较舒服。”左烟把外套穿上,出了寝室门。
4、这个先例告诉我们,对于尾田自造的词,不要乱意译。
5、海贼王里面有个路飞
6、cp还是吃的食堂,也是套餐,
7、"鲨鱼"
8、(投票数相同)(男,SEED)(男,最游记)
9、现在女寝门口人挺多的,不过都是女生,女生的视线都集中在一个人身上:谈慕。
10、路飞的名字来源是英文luff(意为抢风行驶)加个y写成名字的形式。
11、巴索罗缪·熊——熊くま(日语);
12、海贼王。我们永远love
13、谢谢你!祝你考研成功!
14、他说海贼王是他的命
15、爱海贼王的女生都是好姑娘
16、卡彭·贝基——阿尔·卡彭+威廉·索贝基;
17、毛利兰(女,柯南)
18、巴士底直到轻重,一开始就没潜入竞技场,留在外面接应伙伴。竞技场选手被砂糖变成玩具期间,巴士底懵逼了很长时间。乌索普解决砂糖之后,巴士底跟随藤虎出动,却对上了无论如何也战胜不了的萨博。
19、而名字后半部分ゾロ才符合他的人设——因为这个名字就是美国著名传说剑侠佐罗的日文写法。所以翻译为佐罗是很恰当的,当然索隆这个译名已经广为接受,只是希望读者再看到“佐罗”的时候不要总说翻译得不对。
20、别看古米尔实力不强,他的地位应该不低,不仅参战顶上战争,更重要的是剧场版狂热行动,讨论巴雷特的会议上也有他的身影,同桌还是桃兔茶豚这些大佬。古米尔算是唯一一个作为支部基地长却频繁出席高层会议的元老。
四、路飞的网名超酷四个字
1、苍蝇小姐正在色眯眯地盯着我
2、一个人不是生来要给打败的,
3、(女,天上天下)(男,网王)
4、贝拉米——萨缪尔·贝拉米;
5、不就一星期么,当个游戏玩了。
6、古米尔的战斗力没有描述,应该不是特别强大。海军极密军舰被海贼报复失火,古米尔束手无策全靠艾斯见义勇为,艾斯暴露后“骑脸”古米尔也不敢反抗。
7、由于本人不是外语专业、语言学专业或者翻译等相关专业或从事相关职业,这篇文章仅谈谈个人见解,仅供参考。
8、常见译法:光月御田(御殿)光月桃之助锦卫门勘十郎雷藏
9、奥隆布斯、哥伦布——哥伦布(奥隆布斯有点特殊,他的名字是把哥伦布Columbusコロンブス的名字改了下变成Orlumbusオオロンブス,但是他女儿又直接叫哥伦布,所以按道理来说奥隆布斯应该翻译为奥伦布才对);
10、弗兰奇的名字是他师兄冰山对他原名弗拉姆Flame给的昵称。冰山IceBerg和火焰Flame,确实也符合两人外在冷冰冰和火热的性格。但弗兰奇是昵称,不是flame原词,而且这个双关的意义不大(虽然弗兰奇会吐火……但很少用),所以这个双关一般不翻译而直接音译。冰山那边翻译为冰山也是可以,但一个造船的叫冰山……忘了大明湖畔的泰坦尼克了吗?如果音译为艾斯巴古,因为弗兰奇喜欢叫他“笨蛋巴古”,读“八卡巴古”,音译出来容易理解出这层意思(把这句话翻译为“笨瓜巴古”是不是非常信达雅了?)。所以这对师兄弟的名字音译即可。
11、小馄饨:(我知道啊,昨天结束的,昨天我还给你说了晚安,明天见,你回了好。)
12、奥尔维亚是罗宾的母亲,奥哈拉的历史学家,两年前的罗宾长相和她几乎一样。世界政府为了铲除能看懂历史本文的人,对奥哈拉发动了屠魔令,奥尔维亚与所有学者一同葬身火海。
13、左烟忽然听到有个男声在叫自己名字,男声清润,很是熟悉。
14、“你室友是我室友的女朋友。”
15、第1名进击的巨人,利威尔 阿克曼。
16、达尔梅西亚是个比较龙套的中将,曾配合鼯鼠用指枪痛击路飞。最大的特征是时刻保持斑点狗果实,很多人把他和早期带狗头帽的卡普搞混了。
17、左烟这辈子脸都没这么红过,她是不是在做梦呀?怎么会有这么诡异的梦?
18、却成了第一排爱学习的好学生
19、◆◇◆◇ヽ♡船长『路飞』♡剑士『索隆』♡航海士『娜美』♡厨师『山治』♡船医『乔巴』音乐家『布鲁克』历史家『罗宾』狙击手『乌索普』修船工『弗兰奇』◆◇◆◇ヽ
20、当然如果是日式名字,把假名转写为对应的日文汉字是没问题的,比如玛琪诺(まきの)又有翻译为卷乃,卷(まき,训读)乃(の,训读),没问题。
五、有关路飞的好听的网名女
1、第9名名侦探柯南,赤井秀一。
2、(馄饨糊了,你只有跟我出去吃了。)
3、虽然后面几天和cp聊得还不错,但左烟觉得,他俩没到脱单那一步,更像是能时不时聊两句的普通同学。
4、在大妈赏金公布之前,斯慕吉在很长一段时间稳坐女海贼第一人的位置。9亿3200万贝利,在整个海贼王世界里也算名列前茅了!斯慕吉是大妈团赏金第二高的将星,实力至少在斯纳格与克力架之上。
5、要翻译出双关含义的,举几个例子:
6、这种音译为主的名字,一般来说只要读音正确即可。官方的话,国家标准《外语地名汉字译写导则·第10部分:日语》(GB/T17610—2019)已经发布了,之前新华社也有相关译名参考,尽量按照标准去翻译即可(标准发布之前的翻译可以依据标准去改)。
7、我心目中,什么是好的人名翻译?
8、由于OP中用历史人物和著名海盗、航海家做人名的例子非常多,这些全部可以使用历史上约定俗成的人名,可以不必另行翻译。比如:
9、我还为这个发现起好名字
10、飛び六胞的读音是「とびろっぽう」,来源是歌舞伎的六种步法之一的飞六法(飛び六法)又叫飞六方(飛び六方),读音是一模一样的「とびろっぽう」,这六种步法主要是体现人物形象和人物心情的手脚动作。最主要的,“飞六胞”这个词压根是尾田发明的谐音词,只有尾田知道确切是什么含义,去随意改变汉字写法来进行转译并不妥当。
11、这里必须再提一嘴“飞六胞”和“凌空六子”之间的事。
12、所以说,如果大妈海贼团全部音译,佩罗斯佩罗、卡塔库栗、欧文、欧佩拉、克力架、蒙多尔、斯纳格、康珀特、阿曼达、布蕾、斯慕吉、嘉蕾特、布琳……这就是一群普通的外国男名女名,但我介绍给你一个嗜好甜品的大妈,她身边被舔舔、片栗粉、大福饼、奶油、苏打饼、圆顶蛋糕、果仁挞、圣诞绿茶、法式焗奶酪、小吃、布朗尼蛋糕、汤圆、安格雷蛋糕、糖渍果盘、杏仁、蛋奶沙司、焦糖布丁、奶昔、果仁糖、戚风蛋糕、果酱面包卷……团团围着,大妈多幸福啊!!不合适吗?
13、憋说了~我以前的QQ名叫蒙奇d.路飞。没错就是辣个要当海贼王的男人,所以我当时的签名是(我要当海贼王的男人 )
14、乌尔基——乌尔基·雷斯;
15、摩根——亨利·摩根(常见翻译是蒙卡);
16、我是要成为海贼王的男人!
17、我脑子里有两个小人儿在打架
18、“......”这天还能不能聊了,“你先放开我呀。”左烟还想把手扯回来。
19、“你喜欢什么名字?”左烟直接问。
20、斗罗大陆:唐三在水中修炼,一个细节把漫迷逗乐了,换成八十了?